Mi spiace, capitano non poterti aiutare, ma le cose stanno cosi.
Now, it gravels on me, captain... I can't help you out, but that's the way it goes.
Mi dispiace, ma ie cose stanno cosi.
I'm sorry, that's just the way it is.
Le cose stanno cosi' Anna, niente di tutto questo succedera'.
The thing is, Anna, none of this is gonna happen.
Le cose stanno cosi', Adam: viaggiare nel tempo e' un po' come visitare Parigi.
The thing is, Adam, time travel's like visiting Paris.
Tu non capisci, Ie cose stanno cosi.
Get out of this shit hole! - You don't get it, do you? This is it.
Quindi le cose stanno cosi': noi continueremo a fare quello che stiamo facendo, e i tuoi amici...
So, this is the thing. We're gonna keep doing what we're doing.
Le cose stanno cosi': se cominciamo tutti a spararci l'un con l'altro, e' scontato che qualcuno rimanga ferito.
Here’s the thing: if we all start shootin’ at each other, somebody’s bound to get hurt.
Le cose stanno cosi', se verrai, dovrai essere disposta a qualcosa di piu' che dormire soltanto.
THE THING IS, IF YOU COME, YOU'LL HAVE TO BE UP TO A LITTLE MORE THAN JUST SLEEPING.
Mi dispiace se questo non vi sta bene, ma le cose stanno cosi.
I'm sorry if you guys have a problem, but that's the way it is.
Si', ma vedi, le cose stanno cosi', Miguel:
Yeah, but see, here's the thing, Miguel.
Ma se le cose stanno cosi', perche' Nate e' sfuggito al nostro radar e Serena, come sempre, e' avvistata da sola?
But if that's the case, Why has nate fallen right off our radar And serena, as always, sighted solo?
Cioe', un solo film di merda e le cose stanno cosi'?
I mean, one bad movie and this is what happens?
Quindi le cose stanno cosi', eh?
So it's gonna be like that, eh?
Odio essere drammatica, ma le cose stanno cosi'.
Hate to be dramatic, but there it is.
Le cose stanno cosi' e basta.
And that's just the way it's gonna be.
Se le cose stanno cosi, allora andrai tu a prenderlo per noi.
If that's the case, you are going to go get it for us.
Va bene, Harvey... le cose stanno cosi'.
All right, Harvey, here it is.
Le cose stanno cosi': quando nasci, ti danno un nome.
Well, that's the thing. When you're alive, you get a name.
Certo, ho capito, ma le cose stanno cosi', mia dolce Rach, succedera' comunque.
Yeah, sure, I get that, but here's the thing, darling Rach, this thing is happening.
Le cose... le cose... - stanno cosi' e basta.
This is just the way things are.
Tu non vuoi sposarmi, e io non voglio stare con te a meno che non ci sposiamo, quindi, se le cose stanno cosi', non so cos'altro dirti Alan, se non... addio.
You don't want to get married, and I don't want to be with you unless we do, so... if that's the case, I don't know what else to say, Alan. Except... good-bye.
Se le cose stanno cosi' a chi va la quota di Testa Grossa?
In light of this new information, who gets Big Head's equity?
E anche se le cose stanno cosi', voglio che la cavalla rimanga qui.
Even if it's like this, I want the horse to stay here.
Non so se ti sta bene, ma le cose stanno cosi'.
I don't know how that sits with you, but that's how it sits.
Ne e' all'oscuro... e le cose stanno cosi' per un motivo.
You're in the dark... and you're being kept there for a reason.
Le cose stanno cosi': alle ragazze non piacciono tutte quelle cose romantiche.
Here's the deal. Girls don't go for all that romantic stuff.
Ok, bene, se le cose stanno cosi' pensi che possa accedere ai suoi ricordi?
Okay, well, if that's the case, do you think that she would have access to his memories?
Ok, se le cose stanno cosi', vado via, due strike mi bastano.
All right. If this is gonna turn ugly, I can't be here. I'm a two-striker.
Sia come sia, le cose stanno cosi'.
Be that as it may, it's a fact.
Ok, Mitchell, se le cose stanno cosi'... e sono abbastanza sicura di no...
Okay, Mitchell, if this is happening, and I'm pretty sure it isn't...
Cam, beh, se... se le cose stanno cosi', allora... mi dispiace.
Oh, Cam. Well, if that's true, then I'm sorry.
Beh, se le cose stanno cosi', certamente e' strano che lui non se ne sia accorto.
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it.
Ok, le cose stanno cosi', non posso lasciartelo fare.
Okay, here's the thing. I can't let you do this.
Beh, per ora le cose stanno cosi'.
Well, that's the plan for now.
Beh, se le cose stanno cosi'...
Well, if we're gonna do that...
Ok, senti, capisco cio' che dice, ma le cose stanno cosi'.
All right, look. I hear what you're saying. But here's the thing.
Ok, si'... ma le cose stanno cosi'.
Okay. Yes. But this is the thing.
Se le cose stanno cosi', chi e' lei?
Is that right? Who are you?
Beh, se le cose stanno cosi', ritiro la mia offerta.
Well, if that's the case, I take back my offer.
Non e' giusto, ma le cose stanno cosi'.
It ain't fair, but there it is!
Sono quasi commosso che tu voglia difenderlo in tali circostanze, ma... le cose stanno cosi'.
I'm almost touched that you will defend him under such circumstances, but... there it is.
Beh, se le cose stanno cosi', allora dovremo conviverci per il resto delle nostre vite, da ricchi o da poveri.
Well, if that's the case, then rich or poor, we're gonna have to live with that for the rest of our lives.
Se le cose stanno cosi', levati dai piedi.
In that case, get out of here.
Ok, ok, le cose stanno cosi'... non mi sevono le tue medicine, non sono malata.
Okay, okay, here's the deal. I don't need your medicine. I'm not sick.
2.8215870857239s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?